ಜ್ಯೋತಿ ಮಹದೇವ್ ಆಹ್ವಾನ

Hello Everyone,
SORRY.
Due to circumstances, my visit to BLR is pre-poned, hence Bloggers’ meet also has to be pre-poned to 14th of Feb, Sunday. It would be my pleasure to greet and meet with you all at 4:00 that evening, at Kannada Saahitya Parishat. As you might know, there is yet another program that evening, at KSP auditorium. Double dhamaaka for all.
Lets meet on Feb 14th, Sunday, at 4:00 PM, little bit before Vaidehi’s program.
See you all there. Till then, take care.
ಇಂತಿ,
ಜ್ಯೋತಿ (Jyothi)
http://suptadeepti.blogspot.com/
http://harivalahari.blogspot.com

‍ಲೇಖಕರು avadhi

February 13, 2010

ಹದಿನಾಲ್ಕರ ಸಂಭ್ರಮದಲ್ಲಿ ‘ಅವಧಿ’

ಅವಧಿಗೆ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ

ಅವಧಿ‌ಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಪಡೆಯಲು ಇದು ಸುಲಭ ಮಾರ್ಗ

ಈ ಪೋಸ್ಟರ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.. ‘ಬಹುರೂಪಿ’ ಶಾಪ್ ಗೆ ಬನ್ನಿ..

ನಿಮಗೆ ಇವೂ ಇಷ್ಟವಾಗಬಹುದು…

3 ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗಳು

  1. ಶ್ರೀವತ್ಸ ಜೋಶಿ

    1) All the very best wishes to Bloggers’ meet. Say my Hi to all who meet that day.
    2) This seems to be pretty ‘formal’ (the tone and the language used) announcement by Jyothi madam. Good. But since it is formal, I object usage like “pre-pone”. In colloquial/spoken English in India (or we Indians elsewhere too) use “pre-pone” as an opposite of postpone. But one should be aware of the fact that there is no word in English like “pre-pone” (“prepone” without hyphen). You should say “The program has been advanced by a week”. Or simply “rescheduled”.

    ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ
    • ಶಿವ

      Joshi, Somany words are added to the Indian version of English. Let us welcome this like English language welcomes words from other languages. ok.

      ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ
      • Srivathsa Joshi

        Shiva, I guess you didn’t get what I was trying to convey. I very much agree that “pre-pone” is a frequent usage in our Indian English. There are many such usages. But, it doesn’t harm to be aware of the fact that originally in English there was/is no such word like ‘pre-pone’ or ‘prepone’ to mean opposite of ‘postpone’
        If this announcement were to have an informal tone like “ಬ್ಲಾಗರ್ಸ್ ಮೀಟ್ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮನ್ನು ಪ್ರಿಪೋನಿಸಲಾಗಿದೆ…” or some such, I wouldn’t point out “prepone” usage info in that context. Since it appeared formal (at least to me) I thought this is the right context to distribute some info.
        I endorse your viewpoint of welcoming words from other languages.

        ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ

ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಒಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ಅವಧಿ‌ ಮ್ಯಾಗ್‌ಗೆ ಡಿಜಿಟಲ್ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ‍

ನಮ್ಮ ಮೇಲಿಂಗ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‌ಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವುದರಿಂದ ಅವಧಿಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು. 

 

ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ನೀವೀಗ ಅವಧಿಯ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ!

Pin It on Pinterest

Share This
%d bloggers like this: