Pathbreaking work- ಪ್ರೊ ಸಿ ಎನ್ ಆರ್

– ಪ್ರೊ ಸಿ ಎನ್ ರಾಮಚ೦ದ್ರನ್

ಕೃಪೆ : ದಿ  ಹಿ೦ದು

“ yahan admi aur bail me kya pharak hai?”

Bara Andre Ellarigu Ishta by P. Sainath, Translated by G.N. Mohan

Abhinava, Rs. 350

People like Medha Patkar, Baba Amte, and Teesta Setalvad are very different from others – because they choose to tread a ‘path not taken’. Palagummi Sainath is one such in the field of journalism: he gave up prestigious jobs and during 1993-94, toured two of the poorest districts in the states of Orissa, Bihar, Madhya Pradesh, Uttara Pradesh, and Tamilnadu. During this challenging tour lasting 15 months and, roughly, 80,000 km, he filed a series of reports based on his experience, published in the Times of India . Later, he undertook another trip to some of those and other districts in order to write a book based on those reports; and the book, Everybody Loves a Good Drought, was published by Penguin Books in 2000. Immediately, it became a best-seller and got translated into many other languages. G. N. Mohan, another committed journalist and Sainath’s friend, has ably translated this book into Kannada. The book contains 68 reports, divided into ten sections, and the long article on “Poverty, Development and Media” concludes the narrative. Though each report narrates an ‘incident’, Sainath is interested not in ‘incidents’ as such but in the ‘process’ which bred these incidents. Through these reports, Sainath intends to demonstrate that while ‘India shining’ is true only for a small chunk, about ten per cent Indians, for the remaining 90 per cent. consisting of mostly tribals and dalits, “India is dark and nightmarish”. Sainath drives home the hard truth that the majority taken for granted by the bureaucrats and ignored by the media, are not merely numbers in reports, but are human being struggling to eke out an existence. As instances of muddle-headed planning and bureaucratic apathy, we can consider a few ‘stories’. The very first story narrates the introduction of jersey cows into Nuapada (Orissa) and mass-sterilisation of the local Khariyar bulls to ensure the ‘purity’ of the breed, only to realise later that these cows do not yield any milk or calves while all the local bulls are impotent. The ‘Duruva’ tribe in Malkangiri (Orissa) cannot get any benefits earmarked for scheduled tribes because, in official notifications, that tribe is spelt as ‘Daruva’ and none is willing to change the single vowel. The teacher in Adro (Godda, Bihar) hasn’t seen his school for two years; but he regularly gets his monthly salary and the school is used as a storeroom for corn and tendu leaves. The most appalling are the stories of ‘Development-refugees’—a phrase coined by Sainath to refer to those unfortunate tribals and dalits forcefully evicted to acquire land for some project or another. According to Sainath, since 1951, 21.6 million people have been displaced in the name of development ; if one adds to this number the 2.1 million people affected by mining, it amounts to the entire population of Australia and Canada. The most heart-rending instance of forceful eviction is the 400-500 families of Chikapar (Koraput, Orissa). This entire village was first evicted in 1968 to make room for MiG Fighter Project; after they were resettled in another place (which also they named Chikapar), they were evicted again in 1987 to make room for a multi-purpose Hydel Project; and, in 1993, again, they were evicted from Chikapar-3 so that Military Engineering Service could be established there. ‘Arguably, no other village anywhere in the world has been evicted three times, in the name of development,’ comments Sainath ruefully. To add insult to injury, most of the promises of ‘resettlement’ are never fulfilled. However, even amidst such gloom, a ray or two of light is visible, says Sainath. Total Literacy Mission has ignited sparks of awareness and protest, here and there. The poor and backward women, working in the quarry mines in Pudukottai (Tamil Nadu) have formed a society which runs these quarries on lease, thus driving away the old, corrupt contractors; another women’s organisation at Pudukottai has begun a movement against illicit liquor. Members of the local forest committee at Latehar (now Jharkhand) have risen against illegal timber business; organised farmers at Nuapada (Orissa) have begun to grow Babul tress in the place of Nilgiri trees. A poet-journalist, Mohan has done an excellent job as a translator; though he hasn’t taken any liberty with the original, he has found a style suitable for Kannada – precise and emotive. Kannada readers are indebted to both Sainath for his daring ‘counter journalism’ and Mohan for making it available for them.]]>

‍ಲೇಖಕರು G

August 30, 2012

ಹದಿನಾಲ್ಕರ ಸಂಭ್ರಮದಲ್ಲಿ ‘ಅವಧಿ’

ಅವಧಿಗೆ ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ

ಅವಧಿ‌ಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಪಡೆಯಲು ಇದು ಸುಲಭ ಮಾರ್ಗ

ಈ ಪೋಸ್ಟರ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.. ‘ಬಹುರೂಪಿ’ ಶಾಪ್ ಗೆ ಬನ್ನಿ..

ನಿಮಗೆ ಇವೂ ಇಷ್ಟವಾಗಬಹುದು…

೧ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ

  1. kum.veerabhadrappa

    ಮೋಹನ್
    ಕನ್ನಡದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ ವಿಮರ್ಶಕರಾದ ಡಾ. CNR ನಿಮ್ಮ ಕೃತಿ ಕುರಿತು ಬರೆದಿರುವ ಅಪರೂಪದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆ ದಿವಸವೇ ‘ ಹಿಂದೂ’ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಓದಿದೆ, ತುಂಬಾ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಮರ್ಶೆ, ನಾನು ಎರಡೇ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಓದಿ ಮುಗಿಸಿದ ಪುಸ್ತಕ ಅದು. ಅದನ್ನು ಓದಿದೊಡನೆ ಹೃದಯ ಭಾರವಾಯಿತು, ಅದನ್ನು ಓದಿರೆಂದು ಅನೇಕ ಗೆಳೆಯರನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡೆ, ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಸೃಜನಶೀಲ ಲೇಖಕರು ಅದನ್ನು ಓದುವುದು ತೀರಾ ಅಗತ್ಯ, ನಿಮ್ಮ ಅನುವಾದವೂ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ, ನಮ್ಮ ಕನ್ನೆದುರಿಗಿರುವ ಇಂಡಿಯಾಕ್ಕಿಂತ ತೆರೆ ಮರೆಯಲ್ಲಿರುವ ನತದೃಷ್ಟ ಭಾರತವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಬರಹ ನಮಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಇಂಥಹ ಕೃತಿಯನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದ ನಿಮಗೆ ಹಾರ್ದಿಕ ಅಭಿನಂದನೆಗಳು ಮೋಹನ್

    ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ

ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಒಂದನ್ನು ಸೇರಿಸಿ

Your email address will not be published. Required fields are marked *

ಅವಧಿ‌ ಮ್ಯಾಗ್‌ಗೆ ಡಿಜಿಟಲ್ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿ‍

ನಮ್ಮ ಮೇಲಿಂಗ್‌ ಲಿಸ್ಟ್‌ಗೆ ಚಂದಾದಾರರಾಗುವುದರಿಂದ ಅವಧಿಯ ಹೊಸ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಇಮೇಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬಹುದು. 

 

ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ನೀವೀಗ ಅವಧಿಯ ಚಂದಾದಾರರಾಗಿದ್ದೀರಿ!

Pin It on Pinterest

Share This
%d bloggers like this: